Что вам за дело до бродяг... Екатерина Смолева | Туксин дом

Что вам за дело до бродяг…

Die Streuner, Lumpen

Перевод с немецкого.

оригинал:

Мой перевод:

Что вам за дело до бродяг,
До наших слез и передряг?
Заботы мне ясна цена,
Мне ваша жалость не нужна.
Мне ваша жалость не нужна.

Я делал то, что мне с руки,
Не подставляя вам второй щеки.
Но все, чего добиться смог,
Для вас унылое дерьмо.
Для вас унылое дерьмо.

Нет, я не верю в страшный суд
И в то, что праведных спасут,
Да есть ли бог? Бог весть, бог весть!..
Но вам моим грехов не счесть.

Не просит тот о снисхожденьи,
Кто кликал смерть уже с рожденья,
Пусть в светлый рай ваш я не попаду,
Но мне милей гореть в аду.
Куда милей гореть в аду.

Попов мне видеть неохота,
Пойду один я к эшафоту.
Смерти не страшит лицо,
Коль сам служил ее косой.
Я долго был ее косой.

(Ритм немного рваный, старалась уложить так, как звучат немецкие строчки, там тоже не везде одинаково).

Оригинальный текст:

Was gehn euch meine Lumpen an
Da hängen Freud und Tränen dran
Was kümmert euch denn mein Gesicht
Ich brauche euer Mitleid nicht

Ich tue stets was mir gefällt
Ich liebe mich, nicht euch auf dieser Welt
Und was ich tun und lassen kann
Das geht euch einen Scheißdreck an

Ich lache übers Weltgericht
An Auferstehung glaub ich nicht
Ob´s Götter gibt, das weiß ich nicht
Und Höllenstrafen fürcht ich nicht

Ich brauch gewiß nicht Euer Gnaden
Selbst wenn ich Tote hab geladen
In euern Himmel will ich gar nicht rein
Viel lieber in der Hölle sein

Ich möchte keinen Pfaffen sehen
Ich werd allein zum Galgen gehen
Denn den Tod den fürcht ich nicht
Ich trug zu lange sein Gesicht.

Категория: Пишу  Метки:
Вы можете следить за комментариями с помощью RSS 2.0-ленты. Вы можете оставить комментарий или трекбэк с вашего сайта.
Оставить комментарий

XHTML: Вы можете использовать следующие теги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>