Не ложьте зеркало в парту

Или еще раз о граммар-наци и слингоконсультировании

Обучая молодых консультантов, нередко приходится сталкиваться с некоторым недоумением и даже обидой со стороны тех, кто вроде бы все написал правильно, но подвергся критике куратора «за формулировки».

— Я им говорю: не ложьте зеркало в парту! Ложат.

Казалось бы – какая разница? Ведь не каждому дано быть Демосфеном, блистающим ораторскими способностями, тем более, если речь идет о такой прикладной науке, как слингоношение. Если знания четкие и уверенные, ты так или иначе объяснишь клиенту, как надо поступить, компенсировав недостаток красноречия демонстрацией, жестами или фото. И все-таки умение излагать свои мысли грамотно, точно и связно – одно из первейших умений, необходимых слингоконсультанту для успешной работы. Давайте попробуем разобрать по пунктам, каких ошибок следует избегать и почему.

Грамматика: банальная и непримиримая

Если вы планируете работать с людьми, базовая грамотность – обязательное требование. Не уверены в школьных знаниях – включайте проверку орфографии и постарайтесь запомнить, что слинг надевают, а не одевают. Почему это важно? Грамотная речь – это в первую очередь маркер вашего профессионализма. Орфографические, стилистические, речевые ошибки неизбежно подорвут ваш авторитет в глазах адресата. Открыв  письмо, в котором добрая треть текста подчеркнута красным, клиент может решить, что вы не компетентны и в профессиональной сфере. Доверие к вам упадет, а советы потеряют эффективность. Вас просто не примут всерьез.

Немного особняком стоят «ошибки автозамены». Да, не так-то просто набирать идеальный текст, работая с виртуальной клавиатурой планшета или смартфона. Опечатки и ляпы почти неизбежны. Но не торопитесь: перечитайте письмо еще раз, исправьте их. Ведь путаница из прописных и строчных букв, слитые вместе слова или даже их части, пропущенные знаки препинания не только затрудняют понимание текста – они демонстрируют ваше неуважение к адресату, выглядят как небрежное «И так сойдет!»

Мыслью по древу

Излагать свои рекомендации необходимо максимально точно, конкретно, логически обоснованно. Фразы, которые вы строите, должны быть ясными и прозрачными, такими, чтоб их ни в коем случае нельзя было трактовать двояко. Особенно это важно при дистанционной работе: мы описываем движения, но не показываем их, и человек должен точно понимать, за какую часть ткани и какой рукой он берется, в какую сторону ее подтягивает. Не будьте многословны: какой смысл советовать класть ребенка на плечо животом вниз? Кто-нибудь пробовал положить его животом вверх? Не нужно рекомендовать прижать «вашего малыша к вашей груди» — вряд ли кто-то из родителей додумается прижимать чужого младенца к постороннему человеку.

Не стоит и придавать своим советам псевдонаучный, а на самом деле канцелярский вид. Маме некогда вникать в хитросплетения типа «рекомендуется частичное свисание головы ребенка при уверенном лежании шеи на локтевой впадине». Напишите: «головка лежит в сгибе локтя». Этого достаточно. Если вы все же употребляете термины, следите за тем, чтоб они использовались в единственно верном значении!

Коварная задушевность

Но рядом нас подстерегает другая опасность: стремясь быть проще, недолго скатиться в бытовой язык, на уровень «мама — маме», где царят просторечия и уменьшительные суффиксы! Вы сейчас не мамочка – вы на работе, и ваша речь должна быть стилистически нейтральна. Избегайте сленговых сокращений и других словечек с форумов для родителей («рю», «ре», «титя»), не злоупотребляйте ласкательными! Вы не близкий человек в семье клиента, вы приглашенный специалист. Конечно, маме приятно, если вы проявляете симпатию к ее ребенку, но все хорошо в меру. Называть его «лялечкой» и «масиком» так же неуместно, как строить козу соседу в общественном транспорте. Не годится и обращение “мамочка”, оно приемлемо только по отношению к собственной матери.

Ох уж эта анатомия

Наша работа напрямую связана со знанием анатомии – точность рекомендаций невозможна без уверенного владения терминологией. Плечо, предплечье, локоть, изгибы позвоночника, подключичная и вертлужная впадины, подвздошный гребень… Использовать названия частей тела как ориентир, объясняя ключевые моменты намотки, очень удобно: это дает конкретику, которая снимает риск неправильного толкования.

Сравните: «кольца ССК лежат на плече у мамы, чуть выше груди» и «кольца лежат в подключичной впадине». Какая формулировка точнее? Конечно, вторая: ведь представления людей о том, что выше, а что ниже, могут различаться, а тут однозначно указана локализация. Но эффект полностью теряется, если только чуть исказить фразу лишним пробелом, написав, что кольца лежат «под ключичной впадиной». Все: точность пропала. Мама, которая (допустим!) знает, что ключичная впадина находится НАД ключицей, пребывает в недоумении: при попытке разместить кольца на предложенном уровне она чувствует сильную боль.

Одна из наиболее распространенных ошибок — предплечьем называть часть руки от ската плеча до локтя. На самом деле предплечье — как раз часть руки от локтя до запястья.

Из альтернативной анатомии: “в намотке крест над карманом слинг может давить на сонную артерию матери”, “в слинге мама всегда должна целовать затылок ребенка”, “почки у человека находятся там, где ямочки на пояснице”.

Вам смешно? Нам скорее грустно. Нет необходимости учить наизусть анатомический атлас, но базовые знания о человеческом теле должны присутствовать у каждого.

Таким образом, настоятельные просьбы куратора оформлять текст грамотно – это не досужие придирки, не попытка самоутвердиться за чужой счет, продемонстрировав свое филологическое превосходство. Мы учимся не только тому, как правильно наматывать слинги и носить в них – мы учимся объяснять другим людям, как это сделать. И связная, точная, ясная речь здесь – первый помощник, гарантия эффективности работы и залог профессионализма.

Екатерина Сокольцева, Ольга Плескань, кураторы проекта ПроГВ.

Категория: Ношу  Метки:
Вы можете следить за комментариями с помощью RSS 2.0-ленты. Вы можете оставить комментарий или трекбэк с вашего сайта.
Оставить комментарий

XHTML: Вы можете использовать следующие теги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>